英文简历中如何翻译好的公司名称?避免闹笑话




“饿了么”公司的名称是“上海拉扎斯信息科技有限公司”,但是相比它的公司名称,显然“饿了么”更有品牌知名度。如果我们直接对其直译的话,就会变成了“Are you hungry”,显然这种翻译很容易闹笑话,并不适合直接在简历中出现。


公司名称一般都是用人单位重点关注的模块,所以在做好基本的大小和加速处理后,还需要了解相应的翻译技巧,以一个好的规格的公司名称来直面简历的面试官。


一、去公司官网寻找标准翻译


如果你并不知道你公司的英文名称,最好的方式就是直接去公司的官网寻找相应的标准翻译。比如常见的百度的英文全称就是“Baidu,Inc.”腾讯的英文名称则为“Tencent Holdings Limited”,阿里巴巴的英文全称为“Alibaba Group Holding Limited”。而上述的公司,在英文简历撰写中也可以直接简写为“Baidu”“Tencent”“Alibaba ”。


二、借助谷歌翻译、有道翻译


如果你所在的公司规模比较小,并没有官方定义的英文名称,那么你可以用有道翻译或者是谷歌翻译来进行辅助。如果你的公司名称同所打造的品牌名称并不相同,同中文简历的撰写一样,要优先选择知名度高的品牌来代表你的公司名称。


公司名称的翻译目的就是让HR迅速了解你所在的公司的基本情况,因此在面对一些特殊的情况是一定要扼住中相应的翻译技巧。


三、翻译技巧的细节点


如开头我们所说的,“饿了么”应如何翻译比较合适。可以寻找饿了么公司的域名“eie.me”,而我们所熟知的英文名称则为“Eleme”,在你搜索这个名字的时候,就会显示到了我们公司的所有信息。不过为了让对方更加清楚详细的了解这个公司,可以在后边一括号进行简单的介绍。


再比如IBM公司,他的公司中文名称为国际商业机器公司,如果你进行直译则为“International Business Merchants Corporation。但是显然“IBM”更为人所熟知,所以有时你将公司名称采用全写的方式,反而会增加用人单位的理解难度,因此在撰写公司名称的时候,直接以最熟知的方式描述就行了。



未经 qmjianli.com 同意,不得转载或采集本站的文章。
文章的图片源于网络,如有侵犯,请联系QQ:2801844438进行删除。

关键词:
公司名称知名度理解难度